从猕猴桃到Kiwifruit

                                 云门


  猕猴桃本不是舶来水果,它的主要原产地在我国的长江中上游流域的山地,
其它地方的山区也可以见到,比如秦岭山脉,四川,甚至台湾等地(品种可能不同
)。但它在中国却没有受到普遍青睐,直到它在国外创下盛誉的八十年代才在国内
引起重视。猕猴桃从默默无闻到扬名天下,就象留洋海外又获诺贝尔将的华人一
样,不是一夜之间就成功的。

  猕猴桃在本世纪初的第一个十年间,被相继引进到欧洲,美洲和新西兰等国
家。起初猕猴桃仅仅是作为园林观赏植物来栽培,影响不大。直到三四十年代,
新西兰人才开始将其作为水果进行商业化种植,并不断改良。因为新西兰温和而
湿润的天气很适宜其生长,所以渐渐取得成功,成了该国主要的出口水果。在其
后的二三十年间就慢慢的流行到全世界。猕猴桃的流行,不但要归功于新西兰人
对猕猴桃品种的不断改良,还得归功于他们的市场意识,后者更值得我们借鉴。
在市场开发中有一项内容功不可没,就是他们给猕猴桃取了一个很有市场价值的
英文名字。

  猕猴桃的学名为Actinidia deliciosa,这学名为拉丁文,不但一般人看不懂
,就是不学植物的学者也感到费劲,所以还需个俗名。西方的植物学家认为,猕
猴桃的味道吃起来象醋栗果(Gooseberry),原产地又是中国,所以就在前面加了
一个Chinese取英文俗名Chinese Gooseberry,实际上同Gooseberry毫不相干。但
后来却改名为Kiwifruit,并因此大获成功。在这背后有一个令国人深思故事。

  1962年,一个叫Frieda Caplan的美国女士经营的一家公司(Produce 
Specialties,Inc.,现名Frieda'sInc.),应客户要求,开始从新西兰进口猕猴桃。
因为那时的美国人对猕猴桃还比较陌生,第一批1000只猕猴桃,Caplan用了数月
才售完。有水果商建议Caplan采用新西兰特有的Kiwi鸟来命名该水果,因为Kiwi
鸟也有类似猕猴桃那样毛茸茸的羽毛,颜色也相差不远。Kiwi鸟是尾巴翅膀极短
不会飞的鸟,非常珍贵,只在新西兰僻静的丛林里才能见到,所以成为新西兰的
国鸟。Kiwi鸟为新西兰人骄傲,新西兰人也自称为Kiwi。于是Caplan就将这个主
意告诉了新西兰的种植商,他们当然高兴,于是命名为Kiwifruit,听上去倒是象
新西兰土生土长的水果了。也有人认为此名在五十年代就开始用了。而在美国出
版的WEBSTER'S英文大词典上,标出Kiwifruit一词最早出现于一九六六年。不管
如何,猕猴桃从此开始渐渐受欢迎,并以此名享誉世界。

  有趣的是猕猴桃,Chinese Gooseberry和Kiwifruit似乎都与动物有联系。在
Kiwifruit被采用之前,澳大利亚的食品官员GrahamKerr曾建议将猕猴桃称为
GoldenBerry,然而此名并没有流行起来,而被渐渐遗忘。不知道是因为
GoldenBerry没有与动物相联系,还是因为此名言过其实了,因为猕猴桃的色彩同
金色相去甚远。如今只剩前三个名字在不同的地区和语言,混用至今。当然
Kiwifruit一名在西方国家应用最普遍,以至于猕猴桃在受西方文化影响较重的香
港被称为“奇异果”,想是Kiwi的译音。实际上这玩艺不奇也不异,是标准的中
国土产。但这不能怪香港人崇洋,他们极可能是首先从西方国家那里知道或尝到
此猕猴桃的。说来还得怪我们自己,如果我们将长江流域的猕猴桃首先出口到香
港或国外,不但解决了山区同胞的生活问题,香港人也不会称其为奇异果,而称
猕猴桃。让洋人为了吃猕猴桃学汉语太不现实,得由我们先来取一个洋名,便于
称呼,比如按我们的国宝大熊猫取名Pandafruit,毕竟大熊猫比Kiwi鸟更有名,
让人一听就知道是中国货。自然进口商缺货时,会首先想到中国。即满足了我们
的民族感情,又获得了商业利益。可六十年代的中国人,在伟大领袖的领导下还
有更重要的事情要忙,哪里还会顾到这山林野果!

  不知道是不是因为改名换姓的原因,猕猴桃到1980已经取得全世界范围内的
成功,离Caplan进口第一批猕猴桃到美国,仅用了十二年的时间。到九十年代中
期,已成为美国发展最快的水果。现在生产猕猴桃的国家,按产量来算的前十一
名分别为意大利,新西兰,智利,法国,日本,希腊,美国,葡萄牙,南朝鲜,
西班牙和澳大利亚。可惜在这长长的名单当中,不见中国的名字。我并不相信这
个排名的准确性,细算来我们中国的产量不会在这前十一名之外,只是中国的猕
猴桃远在深山无人识。也不能怪洋人在排名时歧视我们,要怪就怪我们自己没有
让山沟里的猕猴桃走向世界去赚美元。